Archives: July 2008
Fri Jul 18, 2008
TRANSLATING SELVES: EXPERIENCE AND IDENTITY BETWEEN LANGUAGES AND LITERATURES
A collection of essays by British and international scholars arguing that acts of translation connect intimately with formations of the self and issues of individual or cultural identity; that in contexts in which languages, literatures and cultures meet, we also encounter 'translating selves': ways of thinking, practices and understandings, creativity and experiences that (re)define the translating consciousness and (literary) translation. Chapters investigate the relationships between self and translation, from the realities of multilingualism to cognitive processes in the course of translating, to relations between writers and translators; from the creativities of self-translation to the transposition of conceptions of self across cultures and traditions.
Structured in three parts, the book addresses in turn literary, cultural and theoretical aspects of encountered 'selves in translation', as well as the interactions between them, culminating in a final series of case studies. Offering an interdisciplinary perspective on identity in translation, this book will be of interest to researchers working in translation studies, linguistics, comparative literature and cultural theory.
With a Foreword by Professor Mona Baker (University of Manchester)
'This is a timely book that explores aspects of the creativity and individuality of the translator. It is a welcome and important contribution to literary and translation studies.'
-Professor Susan Bassnett,
Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick, UK
'Essays restoring the centrality (so often wilfully ignored) of the translator's multiple selves to the study of the process of literary translation.'
-Peter Bush, Vice-President, International Federation of Translators and former Director of the British Centre for Literary Translation More...